• devis@interlignes.ch

Die Agentur

Wir sind eine familiengeführte und kundennahe Agentur mit menschlichen Werten, die es sich zur Aufgabe gemacht hat, sich um ihre Kunden und ihre Mitarbeitenden zu kümmern.

Elodie FLACHAIRE

Elodie FLACHAIRE

+41 78 830 62 63
efl@interlignes.ch

Gründerin und Geschäftsführerin

Berufliche Leidenschaft: Konferenzdolmetscherin

Projektmanagerin – Untertitelung & Dolmetschen

Emilie FLACHAIRE

Emilie FLACHAIRE

+33 6 50 16 34 65
emilie@interlignes.ch

Assistentin der Geschäftsleitung

Projektmanagerin – Übersetzung

Unsere Leistungen

Wir bieten erstklassige Leistungen durch professionelle, muttersprachliche und diplomierte Linguisten, die ihren Beruf mit Leidenschaft ausüben.

0 +

Zufriedene Kunden

0 +

Durchgeführte Projekte

0 +

Übersetzte Wörter

0 +

Übersetzte Sprachen

Unsere Kundenfälle

Wir bieten massgeschneiderte Lösungen und streben bei jedem Projekt nach Top-Qualität.

  • Alle
  • Luxusgüter
  • Uhrmacherei
  • Sport
  • Film
  • IO/NRO
  • Recht

Unser Gästebuch

Die Zufriedenheit unserer Kunden steht im Mittelpunkt unserer Arbeit, und wir danken ihnen von Herzen für ihr Vertrauen.

FAQ

Die Antworten auf Ihre häufigsten Fragen.

Übersetzen und Dolmetschen: Was ist der Unterschied?

Übersetzer arbeiten schriftlich, während Dolmetscher mündlich arbeiten.
Übersetzer übersetzen Websites, Verträge, Broschüren, Bücher usw.
Dolmetscher begeben sich in der Regel an den Ort einer Konferenz oder eines Treffens, um simultan zu dolmetschen. Das Publikum hört sie über Kopfhörer. Heutzutage wird zunehmend aus der Ferne über Online-Plattformen gedolmetscht.
Dolmetscher sind häufig auch Übersetzer, während das Gegenteil seltener der Fall ist. Nur wenige ausgebildete Übersetzer sind in der Lage zu dolmetschen.

Freie und beglaubigte Übersetzung: Was ist der Unterschied?

Eine beglaubigte Übersetzung enthält einen Stempel mit dem Namen des vereidigten Übersetzers, der das Dokument übersetzt hat. Dieser Stempel bestätigt, dass die Übersetzung mit dem Original übereinstimmt.

Welche Preise berechnen Sie für «Standard»-Übersetzungen?

Bevor wir Ihnen einen genauen Preis nennen, sehen wir uns die Dokumente, die Sie übersetzen möchten, genau an. Denn der Tarif hängt von einer Reihe von Faktoren ab, zum Beispiel von der Sprachkombination, dem zu übersetzenden Volumen, der fachlichen Schwierigkeit des Textes, dem Liefertermin und dem Format der Dokumente.

Kontakt

Für Anfragen oder einen kostenlosen Kostenvoranschlag können Sie uns über das untenstehende Formular oder direkt per E-Mail/Telefon kontaktieren. Neue Übersetzerinnen und Übersetzer können unsere Ausschreibungen in den sozialen Netzwerken verfolgen.