img1
SOLICITUD DE PRESUPUESTO EN LÍNEA

ÚLTIMAS NOTICIAS

4 noviembre 2014 Interlignes ya dispone de su propia página en Facebook

Con la creación de su página de Facebook «Interlignes – Agence de traduction et d’interprétation» el 10 de febrero de Más información

15 julio 2014 Jornada PluSport

El equipo de Interlignes asistió por tercer año consecutivo al mayor evento anual sobre deporte y discapacidad de Suiza, Más información

Ver todas las noticias

TRABAJOS RECIENTES

12 julio 2016 Traducción del nuevo sitio web de Tourbillon

La red de distribución de Swatch Group contrató los servicios de Interlignes para la traducción de su nuevo sitio Más información

10 mayo 2016 Traducción a cinco idiomas de comunicados de prensa para Hublot

Hublot, firma relojera perteneciente al grupo mundial LVMH, líder en el sector de artículos de lujo, confía todos los Más información

Ver todos los trabajos

Subtitulado



Si es usted una empresa organizadora de un festival de cine, una ONG, un realizador o incluso un banco, podemos encargarnos de subtitular las películas o vídeos que produzca.

Nuestro trabajo de subtitulado respeta las etapas de fabricación internacionales, a saber: identificación, sincronización de los diálogos con la imagen y el sonido, traducción-adaptación, simulación, revisión y, por último, integración de los subtítulos. La integración se puede llevar a cabo en diferentes soportes de proyección: DVD, Blu-ray, Beta digital, HDCAM, DCP o fichero de vídeo.

También existe la posibilidad de que nuestro equipo de técnicos se desplace para realizar un subtitulado sincronizado, en la sala, ofreciéndole diferentes soluciones. Poseemos un programa informático que permite proyectar los subtítulos en una pequeña pantalla que se coloca debajo de la pantalla en la que se proyecta la película.