img1
ONLINE-KOSTENVOR-ANSCHLAG

NEUIGKEITEN

4 November 2014 Erstellung der Facebook-Seite von Interlignes

Interlignes hat sich mit der Erstellung der Facebook-Seite «Interlignes – Agence de traduction et d’interprétation» am 10. Februar 2014 dem Weiterlesen

15 Juli 2014 PluSport-Tag

Zum dritten Mal in Folge hat das Team von Interlignes am PluSport-Tag teilgenommen, der grössten jährlichen Veranstaltung des Schweizerischen Weiterlesen

Alle Neuigkeiten anzeigen

NEUESTE PROJEKTE

12 Juli 2016 Übersetzung der neuen Website von Tourbillon

Das Vertriebsnetz der Swatch Group beauftragte Interlignes mit der Übersetzung seiner neuen Website www.tourbillon.com in die Sprachen Deutsch, Englisch, Weiterlesen

10 Mai 2016 Übersetzung der Hublot Pressemitteilungen in fünf Sprache

Die Uhrenmarke Hublot, Teil des weltweit führenden Luxusmarkenkonzerns LVMH, vertraut jeden Monat die Übersetzung ihrer Pressemitteilungen den Übersetzerteams von Weiterlesen

Alle Projekte anzeigen

Übersetzen



Die Vorgehensweise

Die Bearbeitung eines Übersetzungsprojekts, das unserer Agentur anvertraut wird, verläuft streng methodisch, um für unsere Kunden Übersetzungen von höchster Qualität anzufertigen.

Zunächst wird für Ihren Auftrag ein Übersetzer mit entsprechender fachlicher Qualifikation ausgewählt: Juristische Unterlagen, ein Artikel für eine medizinische Zeitschrift oder Texte für ein Uhrenmagazin werden nicht ein und demgleichen Übersetzer anvertraut. Nach Abschluss der Übersetzung wird der übersetzte Text von einem Korrekturleser sorgfältig überprüft und gegebenenfalls durch das Einbringen der erforderlichen Änderungen perfektioniert.

Alle Übersetzer, die zu unseren freien Mitarbeiter gehören, sind diplomiert und üben diese Tätigkeit hauptberuflich aus. Sie haben sich auf ein oder zwei Fachgebiete (Finanzwesen, Recht, Uhrmacherei, Pharma, …) spezialisiert. Und sie übersetzen stets ausschliesslich in ihre Muttersprache.

Unsere Übersetzer arbeiten für den Aufbau von terminologischen Datenbanken mit sogenannten CAT-Systemen (Trados, Wordfast), die eine kohärente Verwendung der kunden- oder fachspezifischen Terminologie gewährleisten.

Die beglaubigte Übersetzung

Bei entsprechendem Bedarf können wir ebenfalls eine beglaubigte Übersetzung liefern.

Hierfür muss das zu übersetzende Dokument jedoch im Original vorliegen: Im gegenteiligen Fall ist es einem vereidigter Übersetzer nicht möglich, die Übereinstimmung der Übersetzung mit dem Original zu beglaubigen. In sehr dringenden Fällen kann eine beglaubigte Übersetzung ausnahmsweise ebenfalls auf Grundlage einer Fotokopie angefertigt werden.

Die Übersetzung von Websites

Wir können Ihre Website anhand einer Word-Datei übersetzen, in die der Inhalt Ihrer Website übertragen wurde. Eine andere Möglichkeit ist die Online-Übersetzung, für die wir die Zugangsdaten zu Ihrem CMS benötigen.