img1
ONLINE-KOSTENVOR-ANSCHLAG

NEUIGKEITEN

4 November 2014 Erstellung der Facebook-Seite von Interlignes

Interlignes hat sich mit der Erstellung der Facebook-Seite «Interlignes – Agence de traduction et d’interprétation» am 10. Februar 2014 dem Weiterlesen

15 Juli 2014 PluSport-Tag

Zum dritten Mal in Folge hat das Team von Interlignes am PluSport-Tag teilgenommen, der grössten jährlichen Veranstaltung des Schweizerischen Weiterlesen

Alle Neuigkeiten anzeigen

NEUESTE PROJEKTE

12 Juli 2016 Übersetzung der neuen Website von Tourbillon

Das Vertriebsnetz der Swatch Group beauftragte Interlignes mit der Übersetzung seiner neuen Website www.tourbillon.com in die Sprachen Deutsch, Englisch, Weiterlesen

10 Mai 2016 Übersetzung der Hublot Pressemitteilungen in fünf Sprache

Die Uhrenmarke Hublot, Teil des weltweit führenden Luxusmarkenkonzerns LVMH, vertraut jeden Monat die Übersetzung ihrer Pressemitteilungen den Übersetzerteams von Weiterlesen

Alle Projekte anzeigen

Untertitelung



Ganz gleich, ob Sie ein Festival, eine NRO, ein Regisseur oder eine Bank sind – wir übernehmen für Sie gerne die Untertitelung Ihrer Filme.

Für die Untertitelung folgen wir den international geltenden Produktionsstufen: Markierung, Synchronisierung der Dialoge mit Bild und Ton, Übersetzung und Adaptation, Simulation, Korrekturlesen und schliesslich das Einbetten der Untertitel. Die Einbettung kann in unterschiedliche Medienträger erfolgen: DVD, Blu-ray, Digital Betacam, HDCAM, DCP, Videodatei.

Unser Techniker-Team kann für die Live-Untertitelung mit diversen Lösungen ebenfalls direkt vor Ort arbeiten. Eine von uns eingesetzte Software macht es beispielsweise möglich, die Untertitel auf einem kleinen Bildschirm anzuzeigen, der unter dem für die Ausstrahlung des Films verwendeten Bildschirm angebracht wird.