Online quotation


4 November 2014 Creation of the Interlignes Facebook page

Interlignes is keeping up with the times by creating the “Interlignes – Agence de traduction et d’interprétation” Facebook page on Read more

15 July 2014 PluSport Day

For the third year running, the Interlignes team was there for the annual Sport Handicap Suisse event, The PluSport Read more

See all the news


12 July 2016 Translation of Tourbillon’s new website

The Swatch Group distribution network called on Interlignes’ services to translate its new website into German, English, Italian, Read more

10 May 2016 Translation of Hublot’s press releases into five languages

The watch brand Hublot, part of leading global luxury group LVMH, entrusts Interlignes’ teams of translators with the translation Read more

See all the works


Whether you are a festival, an NGO, a film director or a bank, we would be delighted to subtitle your film.

All subtitling carried out by Interlignes follows the stages defined in international production standards, including spotting, synchronising dialogues with images and sound, translating and adapting, simulation, proofing and finally embedding. Subtitles can be embedded in a variety of projection media: DVD, Blu-ray, Digital Betacam, HDCAM, DCP and video file.

Our team of technicians can also travel to your site to provide a range of live subtitling services. We use specialised software to project the subtitles onto a small screen set below the main film projection screen.