img1
SOLICITUD DE PRESUPUESTO EN LÍNEA

ÚLTIMAS NOTICIAS

4 noviembre 2014 Interlignes ya dispone de su propia página en Facebook

Con la creación de su página de Facebook «Interlignes – Agence de traduction et d’interprétation» el 10 de febrero de Más información

15 julio 2014 Jornada PluSport

El equipo de Interlignes asistió por tercer año consecutivo al mayor evento anual sobre deporte y discapacidad de Suiza, Más información

Ver todas las noticias

TRABAJOS RECIENTES

12 julio 2016 Traducción del nuevo sitio web de Tourbillon

La red de distribución de Swatch Group contrató los servicios de Interlignes para la traducción de su nuevo sitio Más información

10 mayo 2016 Traducción a cinco idiomas de comunicados de prensa para Hublot

Hublot, firma relojera perteneciente al grupo mundial LVMH, líder en el sector de artículos de lujo, confía todos los Más información

Ver todos los trabajos

NUESTROS CLIENTES


Nuestra clientela procede de contextos muy variados y diversos; entre nuestros clientes figuran desde pequeñas organizaciones no gubernamentales (ONG) hasta gestores de grandes fortunas o banqueros privados, pasando por organizaciones internacionales, empresas del sector farmacéutico, importantes firmas de relojería, bufetes de abogados, agencias de publicidad, etc.

He aquí algunos de los clientes que nos han otorgado su confianza:

LIBRO DE VISITAS

Chopard

" Durante la ejecución de mis proyectos, he recurrido en varias ocasiones a Interlignes para realizar traducciones de documentos así como traducciones simultáneas.
Cada vez que he contado con sus servicios, me he sentido plenamente satisfecho con los siguientes aspectos:
- Interlocutores / Traductores profesionales, con un buen conocimiento de la industria relojera.
- Calidad y precisión de las traducciones (tanto escritas como orales).
- Disponibilidad y capacidad de reacción (especialmente en casos de extrema urgencia).
Si quiere un trabajo de calidad, le recomiendo sin dudarlo que encomiende a Interlignes todos sus encargos de traducción".

Gino Carlucci - Responsable de Proyecto de TI / ERP

Labatec-Pharma SA

"La empresa Labatec-Pharma desea agradecerle la excelente colaboración y la calidad del servicio prestado en respuesta a nuestras solicitudes de traducción.
Apreciamos de forma especial la profesionalidad, la capacidad de reacción y la calidad de los servicios prestados, y deseamos hacerle partícipe de nuestra plena satisfacción con los trabajos realizados.
No dudaremos en contar con usted en nuestros futuros encargos de traducción".

Gilles Tomas, Head Regulatory Affairs

Miss Prod Communication

"Un contacto profesional de toda confianza me recomendó un día a Élodie. Le envié sin dudarlo mi primer encargo de traducción. No me decepcionó: ¡respondió a mi solicitud en tan solo media hora y me ofreció un plazo de entrega de dos días para mi proyecto! La precisión, la eficacia y la conciencia profesional que caracterizan a Élodie han hecho que se haya ganado un lugar entre mis proveedores favoritos, con los que todos los encargos se ejecutan sin contratiempos.
Muchas gracias, Élodie. ¡Me alegro mucho de haberte encontrado en mi devenir profesional!"

Pascale W.

Rubel & Ménasché

"Llevamos ya más de año y medio trabajando con Élodie y estoy plenamente satisfecha con la colaboración que mantenemos.
Calificaría su trabajo como atento y extremadamente preciso. Siempre se preocupa por respetar y comprender las particularidades de nuestra actividad.
Los plazos que nos ofrece están perfectamente justificados y siempre los cumple, lo que para mí representa una cualidad fundamental.
Tampoco podemos olvidar la gran disponibilidad de Élodie.
Nuestra colaboración no se limita a una mera prestación de servicios, sino que constituye un verdadero intercambio, por lo que en la actualidad considero a Élodie de pleno derecho como un miembro más de mi equipo".

Élodie Daguzan, Directora de Comunicación y Relaciones Públicas

Unión Ciclista Internacional

"La Unión Ciclista Internacional viene recurriendo a los servicios de Élodie desde hace más de 18 meses. Ya se trate de traducciones de documentos o de servicios de interpretación, siempre ha realizado su trabajo a nuestra entera satisfacción".

Departamento de Comunicación

YOUR CONCEPT BY Architectures

"Una de mis colaboradoras y yo mismo hemos recurrido a los servicios de Interlignes, tanto para la realización de traducciones juradas como no juradas. Siempre hemos quedado plenamente satisfechos con la calidad de las traducciones entregadas y con el cumplimiento de los plazos indicados.

Recuerdo incluso una ocasión en la que Élodie se desplazó personalmente para entregar una traducción en mano a mi colaboradora con el fin de ganar tiempo. Recomiendo vivamente sus servicios sin ninguna duda".

Ludovic DUPONT - Director