img1
ONLINE-KOSTENVOR-ANSCHLAG

NEUIGKEITEN

4 November 2014 Erstellung der Facebook-Seite von Interlignes

Interlignes hat sich mit der Erstellung der Facebook-Seite «Interlignes – Agence de traduction et d’interprétation» am 10. Februar 2014 dem Weiterlesen

15 Juli 2014 PluSport-Tag

Zum dritten Mal in Folge hat das Team von Interlignes am PluSport-Tag teilgenommen, der grössten jährlichen Veranstaltung des Schweizerischen Weiterlesen

Alle Neuigkeiten anzeigen

NEUESTE PROJEKTE

12 Juli 2016 Übersetzung der neuen Website von Tourbillon

Das Vertriebsnetz der Swatch Group beauftragte Interlignes mit der Übersetzung seiner neuen Website www.tourbillon.com in die Sprachen Deutsch, Englisch, Weiterlesen

10 Mai 2016 Übersetzung der Hublot Pressemitteilungen in fünf Sprache

Die Uhrenmarke Hublot, Teil des weltweit führenden Luxusmarkenkonzerns LVMH, vertraut jeden Monat die Übersetzung ihrer Pressemitteilungen den Übersetzerteams von Weiterlesen

Alle Projekte anzeigen

UNSERE KUNDEN


Unsere Kunden sind in einer Vielzahl unterschiedlicher Bereiche tätig, keiner gleicht dem anderen … Von der kleinen NRO über den Vermögensverwalter / Privatbankier bis hin zu internationalen Organisationen, der Pharmaindustrie, grossen Uhrenmarken, Rechtsanwälten und Werbeagenturen gibt es nicht viele Unternehmensprofile, die wir noch nicht zu unseren Kunden zählen durften.

Sie vertrauen uns

UNSER GÄSTEBUCH

Chopard

«Im Laufe meiner Projekte habe ich für schriftliche Übersetzungen und Simultandolmetschen mehrmals an Interlignes gewendet.
Bei jeder Zusammenarbeit war ich über die folgenden Punkte hocherfreut:
- Professionelle Ansprechpartner / Übersetzer mit guten Kenntnissen des Fachgebiets: Uhrenindustrie.
- Qualität und Genauigkeit der Übersetzung (schriftlich und mündlich)
- Verfügbarkeit und Reaktivität (ganz besonders in extrem dringenden Fällen)
Für Übersetzungarbeiten, die von hoher Qualität sein sollen, empfehle ich Interlignes.»

Gino Carlucci - Projektleiter IT / ERP

Labatec-Pharma SA

«Die Gesellschaft Labatec-Pharma möchte Ihnen lebhaft für die exzellente Zusammenarbeit und Servicequalität im Rahmen unserer verschiedenen Übersetzungsaufträge danken.
Ganz besonders wissen wir Ihre professionelle Arbeit, ihr schnelles Reagieren und die Qualität der geleisteten Dienste zu schätzen und möchten Ihnen hiermit unsere vollste Zufriedenheit mit den ausgeführten Arbeiten mitteilen.
Wir werden auch für zukünftige Übersetzungsprojekte vertrauensvoll auf Sie zurückkommen.»

Gilles Tomas - Head Regulatory Affairs

Miss Prod Communication

«Elodie wurde mir auf mein Nachfragen von einem geschäftlichen Kontakt empfohlen, zu dem ich vollstes Vertrauen habe. Ich habe ihr ohne zu zögern meinen ersten Übersetzungsauftrag anvertraut. Und ich wurde in keiner Weise enttäuscht: Auf meine Anfrage erhielt ich innerhalb von einer halben Stunde eine Antwort, das mehr als vernünftige Angebot ging noch am gleichen Tag ein und die Frist belief sich auf nur zwei Tage! Durch ihre Genauigkeit, Effizienz und Gewissenhaftigkeit hat Elodie seitdem einen festen Platz auf meiner Liste der kompetenten Dienstleister, die es verstehen, jeden Auftrag reibungslos abzuwickeln!
Vielen Dank, Élodie… Eine schöne Begegnung auf meinem beruflichen Weg.»

Pascale W.

Rubel & Ménasché

«Wir arbeiten nun seit fast eineinhalb Jahren mit Élodie und ich bin mit unserer Zusammenarbeit sehr zufrieden.
Ich würde ihre Arbeit als aufmerksam und präzise bezeichnen. Sie war immer darauf bedacht, die Besonderheiten unseres Tätigkeitsbereichs zu lernen und sich daran zu halten.
Die stets eingehaltenen Fristen werden nie willkürlich gegeben, was für mich die wichtigste Eigenschaft überhaupt ist.
Wobei auch Élodies enorme Verfügbarkeit erwähnt werden muss.
Unsere Zusammenarbeit beschränkt sich nicht auf das einfache Erbringen einer Dienstleistung, sie ist ein echter Austausch, der dazu geführt hat, dass ich Élodie heute als Mitglied meines Teams betrachte!»

Élodie Daguzan - Leiterin der Kommunikations- / PR-Abteilung

Union Cycliste Internationale

«Die Union Cycliste Internationale arbeitet seit mehr als 18 Monaten mit Élodie zusammen. Wir waren stets rundum zufrieden mit den von ihr übersetzten oder gedolmetschten Aufträgen.»

Die Kommunikationsabteilung

YOUR CONCEPT BY Architectures

«Eine meine Mitarbeiterinnen und auch ich selbst haben sowohl für beglaubigte als auch nicht beglaubigte Übersetzungen die Dienste von Interlignes in Anspruch genommen. Wir waren stets vollauf zufrieden mit der Qualität der gelieferten Übersetzungen und der Einhaltung der angegebenen Fristen.

Ich erinnere mich noch, wie Élodie einmal zu uns kam, um meiner Mitarbeiterin zwecks Zeitersparnis eine Übersetzung persönlich zu übergeben. Ihre Dienste kann ich nur wärmsten empfehlen!»

Ludovic DUPONT - Direktor