Nos clients sont issus de milieux divers et variés…Cela va de la petite ONG, au gestionnaire de fortune / banquier privé, en passant par les organisations internationales, sans oublier l’industrie pharmaceutique, les grandes maisons horlogères, les avocats, les agences de publicité, etc.
Ils nous font confiance :

LIVRE D'OR

« La société Labatec-Pharma tient à vous remercier vivement pour l’excellente collaboration et votre qualité de service client suite à nos différentes demandes de traductions.
Nous avons particulièrement apprécié le professionnalisme, la réactivité et la qualité des services rendus et nous souhaitions vous faire part de notre entière satisfaction pour les travaux effectués.
Nous ne manquerons pas de vous renouveler notre confiance pour nos futurs travaux de traduction. »
Gilles Tomas - Head Regulatory Affairs


« C'est une relation professionnelle et de toute confiance qui, suite à ma demande, m'a un jour recommandé Élodie. Sans hésitation aucune je lui ai confié mon premier mandat de traduction. Et bien, je n'ai de loin pas été déçue: réponse à ma demande dans la demi-heure, offre on ne peut plus raisonnable dans la journée, délai de réalisation dans les deux jours! Précision, efficacité et conscience professionnelle menées de concert font que Élodie est désormais inscrite sur ma partition de prestataires compétents où chaque mandat se déroule sans anicroche!
Merci Élodie… Belle rencontre sur ma route professionnelle. »
Pascale W.


« Nous travaillons ensemble avec Élodie depuis maintenant près de 1 an et demi et je suis très satisfaite de notre collaboration.
Je qualifierais son travail d’attentif et précis. Elle a toujours été soucieuse de respecter et d’apprendre les singularités de notre domaine d’activité.
Les délais ne sont jamais donnés au hasard et toujours respectés, ce qui est pour moi la première des qualités.
Et c’est sans compter la très grande disponibilité d’Élodie.
Notre collaboration n’est pas une simple prestation de service, mais un véritable échange, ce qui fait qu’aujourd’hui, je considère Élodie comme un membre à part entire de mon équipe ! »
Élodie Daguzan - Directrice de la Communication / PR


« L'Union Cycliste Internationale fait appel aux services d'Élodie depuis plus de 18 mois. Qu'il s'agisse de traductions écrites ou d'interprétations, son travail a toujours été accompli à notre entière satisfaction. »
Département Communication


« L'une de mes collaboratrices et moi-même avons fait appel aux services de traduction d'Interlignes tant pour des traductions libres qu'assermentées. Nous avons toujours été entièrement satisfaits de la qualité des traductions fournies et du respect des délais indiqués.
Je me souviens même d'une fois où Élodie s'est déplacée en personne pour remettre une traduction en mains propres à ma collaboratrice et ce, afin de gagner du temps. Je ne saurais que vivement recommander ses services! »
Ludovic DUPONT - Directeur

« Durant mes projets, j'ai fait appel à plusieurs reprises à Interlignes pour des traductions de documents et de la interprétation simultanée.
Á chaque prestation, j'ai été enchanté sur les points suivants:
- Interlocuteurs / Traducteurs professionnels, avec une bonne connaissance dans le domaine: industrie horlogère.
- Qualité et précision des traductions (à l’écrit et à l’oral)
- Disponibilité et réactivité (surtout en cas d'extrême urgence)
Je ne peux que conseiller Interlignes pour toutes tâches de traduction si vous voulez un travail de qualité. »
Gino Carlucci - Responsable de Projet IT / ERP